QuranRecords · Atlas v1.0 ← quranrecords.com
New here? Try

Welcome to the Atlas.

One written text; a thousand years of careful notes on exactly what varies in it and what does not. This atlas turns those notes into something you can open and see — every claim cited to its source. Here is everything inside, and where to start.

In plain wordsPick any card below. New here? Start with Read to read a chapter in your language, or Divisions to see how the same text is counted as 6204 or 6236 verses. Nothing here tells you what to believe — it shows what was recorded, and who recorded it.
What's missing & the roadmap ↗

The sections

How the verses are counted.

The Quran's text is one. Its verse numbering is not: the classical scholars of six cities counted the āyāt in slightly different ways, all preserved, all documented. Here they are, side by side.

In plain wordsEveryone agrees on the words of the Quran. Scholars long ago noticed that where exactly one verse ends can be drawn in a few agreed ways — like chapter breaks in a book. That is why the same text is counted as 6204 verses or 6236. Nothing is added or removed; only the numbering differs.
ScholarThe seven totals are the regional ʿadd traditions — Madanī (first & last), Makkī, Kūfī, Baṣrī, Shāmī, Ḥimṣī. For the six riwāyāt whose full text we carry, the per-sūra counts are now computed live below, directly from each reading's own verse segmentation — no hand-transcription in between. The remaining regional totals are the classical figures recorded by al-Dānī, al-Bayān fī ʿadd āy al-Qurʾān.

The counting schools

Seven reckonings recorded in the classical ʿadad literature. The totals differ only in where a verse boundary falls — never in the words. The Kūfan reckoning is the one printed in most muṣḥafs today, and is the per-surah baseline used below.

Counted straight from the six riwāyāt computed · reproducible

The totals above are the classical figures. We also carry the full verse-by-verse text of six riwāyāt — and each one numbers its own āyāt. So the counts here are computed directly from that text, with no transcription in between. Same-city readings agree — Warsh and Qālūn (Madīnah) both total 6214; Qunbul and al-Bazzī (Mecca) both total 6220 — the regional ʿadad reckoning showing through the raw data. Pick a sūra to see each reading's āyah count; any difference from Ḥafṣ is highlighted.

Loading…
114 sūras × 6 riwāyāt, computed live

Structural divisions documented

Verse-numbering is one way to cut the text. The tradition carries several others — some fixed and universal, some edition-specific. A few (rukūʿ, pages, the number of sajdas) genuinely vary by convention, and are marked as such.

114
Sūras
The chapters — the top-level division. Fixed and universal.
30
Juzʾ
Equal parts, one a night to finish the whole in a month.
60
Ḥizb
Two to a juzʾ; the ۞ symbol marks each one.
240
Rubʿ al-ḥizb
Quarter-ḥizb markers for finer recitation portions.
7
Manzil
Seven portions, one a day, for a weekly reading.
~558
Rukūʿ
Thematic sections (the ʿayn mark); the exact count varies by tradition.
604
Pages
In the standard 15-line Madīnah muṣḥaf — an edition-specific division.
15
Sajdas
Verses of prostration; some schools count 14.

The 114 surahs canonical counts

Per-surah counts shown are the Kūfan reckoning, grounded in canonical metadata. Surahs where the schools are documented to diverge are flagged. Click any surah.

The Counting Lab.

A count is never just a fact about the text — it is a fact about the text plus a convention. This instrument makes the convention visible, so any numerical claim can be reproduced and stress-tested in the open.

In plain wordsWhen someone says “the Quran has exactly N of something,” that number secretly depends on how you chose to count — which spelling, which verse-numbering, whether you count a doubled letter once or twice. This lab lets you change those choices and watch the number move, so you can tell a real pattern from one that was fitted.
ScholarThe axes exposed here are the documented degrees of freedom: the ʿadd school (verse-numbering), the rasm/orthographic edition, and the letter-definition (whether a shadda doubles, whether waṣla and dagger-alif are counted). A numerical claim is load-bearing only if it survives across all of them — the test the 74:30 audit turned on its own result.

1 · Verse totals, honestly

The single most-cited number about the Quran — how many verses it has — is not one number. Across the documented schools it spans a range.

Whole-Quran verse total, by school
Documented span:
Worked example — Sūrat al-Fātiḥah. All schools count 7 verses, but not the same 7: in the Kūfan and Makkan reckonings the basmalah is verse 1; in the Baṣran, Shāmī and Madanī reckonings it is not counted as an independent verse, and the final verse is divided to keep the total at 7. documented

2 · The freedom, measured

Enter a divisor and watch how many of the seven documented verse totals it divides evenly. This is the exact freedom the 74:30 audit quantified — a pattern can be genuinely present and still hang entirely on which convention you pick.

Divisibility across the counting schools

3 · Letters, and the freedom in a count

Select the grounded text and watch the letter count move as you change what you count. This is how a letter-based claim is built — and how sensitive it is.

Letter & word counter · the Basmalah (1:1)
letters, as counted
words (orthographic)

4 · Reproduce & stress-test a claim

Numerical claims are documented here as claims — reproduced faithfully, then tested against the freedom the documented variables allow. A claim is never allowed to edit the text.

disputed modern claim

Rashad Khalifa · remove Sūrat al-Tawbah 9:128–129

Claim (1970s–80s): the last two verses of Sūrah 9 are not part of the Quran and should be removed, because they break a proposed 19-based count. Rejected by mainstream Sunnī and Shīʿī scholarship; unsupported by any manuscript, qirāʾa, or ʿadad school — every documented textual tradition includes them.

The documented record points the other way: Ibn Kathīr, citing the Ṣaḥīḥ, notes these closing verses were the written attestation Zayd b. Thābit located with Khuzaymah b. Thābit during the compilation, and reports them among the last revealed — a note about collection, not doubt. documented

foundational claim

The Basmalah has 19 letters

The starting point of the whole "Code 19" literature. Reproducible from the grounded text — and, as the letter counter above shows, true under one specific counting convention and not others. That fragility is the point: use the counter to see which convention yields 19.

surviving finding · measured

Word count = letter count = 39,349

The 74:30 Project's crown finding, and the one that outlived its own adversarial audit. Across the twenty-nine disconnected-letter chapters, a single number — 39,349 — is at once their total word count and their total letter count, factoring as 19² × 109 (nineteen squared times the 29th prime). Requiring words and letters to agree is a far stricter test than counting letters alone.

Held to its own rules, the project measured what survives once the fitting freedom is accounted for: a residue of genuine surprise on the order of 1-in-80 to 1-in-400 — suggestive, unexplained, and honestly short of miracle-grade. It rides on specific edition choices, which the atlas will let you vary. Read the story → documented finding

The strata of the script.

One printed verse is really historical layers stacked: the consonantal skeleton (rasm) written first, and the vowel marks and notation added by later hands. Peel them back.

In plain wordsEarly Arabic was written as bare consonants — no vowel marks, sometimes not even the dots that tell letters apart. The dots and little vowel signs you see in a modern Quran were added later to lock in the correct reading. Here you can strip those layers away and see the original skeleton underneath.
ScholarThe strata are historical layers: the ʿUthmānic rasm (consonantal skeleton) is earliest; iʿjām (pointing) and tashkīl (vocalization) were codified later (Abū al-Aswad al-Duʾalī, al-Khalīl b. Aḥmad). Stripping the marks U+064B–0652 and the dagger-alif U+0670 approximates the bare rasm.
Verse

Printed canonical

Consonantal skeleton — vowel marks removed

Layer map — base letters vs added notation

Every mark in purple was written into the tradition after the skeleton — vocalization and notation later hands added to fix the reading. computed from canonical text

The layer nobody documents.

The same verse, inside a computer, is not one thing. Its codepoints, its normalization, even its length depend on silent choices in every app and font. Here they are, exposed.

In plain wordsWhen Arabic text goes into a computer, the same verse can be stored in different ways — different invisible codes for the same letter, different handling of vowel marks. That is why two apps can show “the same” Quran yet disagree if you ask a computer to count or compare them.
ScholarLength divergence is governed by Unicode normalization (UAX #15): NFC vs NFD, plus each edition’s choice of precomposed vs decomposed marks and of the alif family (U+0627/0622/0623/0625/0649/0670/0671). Any byte- or codepoint-count must fix a normalization form first.
Verse

Three lengths of one verse

Same text, three honest answers — because "length" itself is a convention.

Normalization — NFC vs NFD

The alif family present

Codepoints

The "seven codepoints for one alif," diverging normalizations, invisible marks — this is what makes two "identical" digital muṣḥafs silently differ. computed from canonical text

Read the Qurʾān.

Read any sūra straight through — the Arabic beside a translation in your language — and bookmark the āyāt you want to keep. Over a hundred translations across dozens of languages.

In plain wordsChoose a chapter and a translation in any language. You will get the Arabic and the translation, verse by verse. Tap the star to bookmark a verse — when you are signed in, your bookmarks follow you across devices.
ScholarArabic is the KFGQPC Uthmānī text (Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim); translations are the openly-served editions from the Quran.com / Quran Foundation corpus, selectable across every available language. This is a reading surface — for orthography, readings, tafsīr and word analysis of a single verse, use Compare.

The readings, transmitted.

One consonantal text; several canonical ways of reciting it. Ten readings (qirāʾāt), each carried by two named transmitters (riwāyāt), were accepted as authentic. Almost every printed muṣḥaf today is one of them.

In plain wordsThe same written text can be recited in a few slightly different, officially-accepted ways — mostly tiny differences in vowels or pronunciation, occasionally a word. Ten of these “readings” were recognised as authentic. The one you have probably heard is Ḥafṣ; across North Africa it is usually Warsh.
ScholarThe framework is the ten mutawātir qirāʾāt, each carried by two named riwāyāt (Ibn al-Jazarī, al-Nashr fī al-qirāʾāt al-ʿashr). Six riwāyāt are now integrated as real, verified text (Ḥafṣ, Warsh, Qālūn, al-Dūrī, Qunbul, al-Bazzī) — compare any verse across them below. The remaining four transmitters await an openly-licensed source: a documented limit, stated plainly.

The ten canonical readings

Where the readings came from

A documented difference

The differences are real but bounded — vowelling, hamza, elongation (madd), a few consonant points, the basmalah between sūras. The most-cited single example:

Compare the readings for any verse

Six riwāyāt as real text, differences from Ḥafṣ highlighted. (Readings can number the verses differently — itself a documented ʿadad variation — so the same number can point to a shifted āya.)

The earliest witnesses.

Before print, the text was carried in parchment and ink. A handful of very early codices survive — the physical evidence behind every claim about how faithfully the text was transmitted. Below are real folios from the oldest and most important witnesses, each openly licensed and one click from its full record.

In plain wordsBefore printing, every Quran was copied by hand. A few very old copies still survive in museums and libraries. Here are actual photographs of their pages — the physical evidence for how carefully the text was passed down, and where the tradition itself recorded small differences, where scholars check.
ScholarFaithful photographic reproductions of the folios — public-domain or Creative-Commons licensed, credited inline — are shown here; higher-resolution scans and the full codices sit one click away at the holding institution. Datings and attributions (e.g. the ʿUthmānic ascriptions of the Topkapı and Samarqand codices) are themselves contested and flagged as such: a variation the atlas records rather than resolves.

Method, and how to read the grades.

The atlas asserts documentation, not doctrine. Everything carries a provenance grade, a citation, and a version — so a claim made against one release can be checked against that release forever.

Provenance grades

canonical Grounded in verified data from quran.ai / quran.com — the canonical text, per-surah structure, and metadata. Reproducible against the source.

documented Reported in the classical literature and widely cited, with primary-source line-citation being added (e.g. the ʿadad totals, the collection reports, the reading differences).

seed Reserved for any claim not yet verified against a source. The catalog currently carries none — every item on display is canonical or documented.

How the atlas works

Every lens is computation or citation over grounded text — never assertion from memory. Where the scholars disagree, the disagreement is recorded as data; it is never resolved here. Numerical claims live in the Counting Lab as claims: reproduced faithfully, stress-tested against the freedom the documented variables allow, and never permitted to edit the text.

A quick glossary

The handful of terms worth knowing. Switch to Beginner in the top bar for plain-language explanations throughout.

Open, versioned, free

Code under MIT, the catalog under CC-BY. Each release is frozen and citable. Corrections and scholarly contributions — especially on the ʿadad tables, the qirāʾāt differences, and manuscript alignments — are the whole point. Write to the team →

Open API

Every lens is powered by a small, same-origin JSON API you can call directly — for research, replication, or building your own tools. All endpoints are GET, CORS-open, and edge-cached. No key required.

EndpointWhat it returnsExample
/api/verseOne āya in five orthographies (Uthmānī, Imlāʾī, IndoPak, simple)?key=2:255
/api/readingFull verified text of a riwāya (list mode with no query)?riwaya=warsh
/api/countsPer-sūra āya counts + totals across the six riwāyāt/api/counts
/api/translation126 translations (list); a verse in chosen editions?key=2:255&ids=131
/api/tafsir20 exegetical works (list); a verse in a chosen tafsir?key=2:255&id=169
/api/wordsWord-by-word Arabic, transliteration, and English gloss?key=2:255
/api/searchFull-text concordance over Arabic + translations?q=mercy

Underlying sources: Quran.com / Quran Foundation API, KFGQPC (King Fahd Complex) via jsDelivr, Tanzil. Please cite them, and the Atlas version, in published work — the Cite button in Compare generates a ready reference.

Current scope, stated plainly: six of the ten canonical riwāyāt are integrated as real, verified text (Ḥafṣ, Warsh, Qālūn, al-Dūrī, Qunbul, al-Bazzī) and compared verse-by-verse; the remaining four await an openly-licensed source and are listed as such on the Coverage page. Because the counting schools number verses differently, cross-reading alignment by sūra:āya is approximate and is flagged wherever it applies. The manuscripts lens now shows openly-licensed folios of the earliest witnesses, with datings and attributions marked where they are contested.

Sources & research.

A working bibliography and link index for everything the atlas draws on — the classical primary sources, the digital text projects, the manuscript archives, and the academic apparatus. A node you can start from.

Curated and being expanded. Links point to the holding project or institution; classical works are cited by title (consult a critical edition). If a link rots or a citation needs refining, tell us — that is the point. reference · verify at source

Compare any verse

Pick any āya and set any two of its written forms against each other — mushaf Uthmānī, modern Imlāʾī, IndoPak, or the bare rasm skeleton. Same reading (Ḥafṣ); the words match, only the writing differs. Every difference is highlighted, character by character.

In plain wordsThe Quran you recite is one. But the way it is written comes in two common conventions: the old mushaf spelling (with tiny superscript alifs and a silent "joining" alif) and the everyday spelling you would type. Choose a verse and see exactly where they differ — nothing added, nothing removed, only spelled differently.
ScholarUthmānī here is the KFGQPC rasm with modern tashkīl; Imlāʾī is standard imlāʾī orthography; IndoPak follows South-Asian conventions. All render the one qirāʾa (Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim): the differences are orthographic (rasm/tashkīl), not variae lectiones.
Readings — the qirāʾāt, real text

Tick a reading to add this verse in that transmission. Differences from Ḥafṣ are highlighted. (Readings can number verses differently, so the same number may point to a slightly shifted āya — flagged where it happens.)

Tafsīr is verse-by-verse scholarly commentary. Pick an edition and add it to the view; add more than one to compare how they read the same verse.

Word by word

Every word of this verse, in order, with its transliteration and a short English gloss beneath. The Arabic is the Uthmānī script of the Ḥafṣ reading (the same verse shown above); it updates whenever you change the verse. This is a word-level study aid — for a flowing translation, use the Translation panel above.

Recitation

Hear this exact verse recited. Choose a reciter and press play; the audio follows whichever verse you have selected above.

Text served live from a verified source and cited on screen. This compares two orthographies of the one Ḥafṣ reading; comparing different readings (qirāʾāt) needs the licensed multi-riwāya text noted in the project's needs. verified text
canonical grounded in verified data (quran.ai) documented reported in the classical literature; primary-source line-citation being added seed reserved for unverified claims — currently none in the catalog